學(xué)英語多年煩透發(fā)音教程,Ethic到底咋讀?背后故事大揭秘
學(xué)英語這么多年,最煩的就是那些裝腔作勢(shì)的發(fā)音教程,把簡單單詞講得跟天書似的。Ethic這詞兒,說白了就是“倫理道德”那點(diǎn)事兒,發(fā)音壓根沒那么玄乎。今天咱就掰扯明白這詞怎么讀,順帶聊聊它背后那點(diǎn)破事——有些人滿嘴ethics,干的事兒卻比誰都臟。
ethic怎么讀才是正確的
別聽那些所謂的專家故弄玄虛,把/?eθ?k/讀準(zhǔn)了就行。重音狠狠砸在第一個(gè)音節(jié),就像你突然想起欠錢不還的哥們兒那股子憋屈勁。第二個(gè)音節(jié)輕飄飄帶過去,像老板畫的大餅——聽著有動(dòng)靜,實(shí)則輕如鴻毛。我見過太多人把重音放在第二個(gè)音節(jié),那感覺就像用叉子喝湯,別扭得要命。記住,第一個(gè)音節(jié)讀重了,這詞兒就活了。
ethic和ethical有什么區(qū)別
這倆詞的關(guān)系恰似網(wǎng)紅與實(shí)力派——乍一看好似是同一類,實(shí)則根本處于不同層次。Ethic作為名詞,所指的是那套行為準(zhǔn)則,就像“職業(yè)倫理”這般。而ethical是形容詞,用于形容做事是否遵循規(guī)矩。比如說某公司“缺乏ethics”,這是在罵它毫無底線,說它“不ethical”,則是在吐槽它辦事不地道。有些培訓(xùn)機(jī)構(gòu)連這二者的區(qū)別都分辨不清就貿(mào)然開課,實(shí)在是臉皮厚得堪比城墻。
ethic在實(shí)際對(duì)話中怎么用
真正將其投入實(shí)際使用階段時(shí),千萬別把它當(dāng)作高高在上供奉于神壇之物。當(dāng)聊起職場(chǎng)潛規(guī)則這一話題時(shí),你可以微微撇嘴,不屑地說道:“Their business ethic is basically profit over people.” 而在討論網(wǎng)紅翻車這類事件之際,你能夠冷冷地輕笑一聲:“Where’s your work ethic when you’re selling fake products?” 這個(gè)詞應(yīng)當(dāng)如同瑞士軍刀一般,在需要捅破虛偽表象的時(shí)候,毫不猶豫地亮出來。上次遇到一個(gè)客戶,他在那里大肆吹噓企業(yè)倫理,我當(dāng)場(chǎng)直接毫不留情地甩出他們壓榨員工的證據(jù)——那場(chǎng)面,簡直比觀看一部精彩的喜劇片還要令人感到解壓。
你們遇到過哪些滿嘴仁義道德、一肚子男盜女娼的奇葩事兒?評(píng)論區(qū)撕開他們的假面具!覺得解氣的朋友記得點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā),讓更多人看清這些偽君子的嘴臉。
